Espace Mendès FranceCentre de Culture Scientifique, Technique et Industrielle
 
Ville de Poitiers
ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche
Région Poitou-Charentes
Communauté d'agglomération de Poitiers
Communauté d'agglomération de Poitiers

Nos principaux soutiens financiers. Consultez la liste de tous nos partenaires.

Restez informé

Abonnez-vous à notre newsletter

      

Pour suivre la programmation et les nouvelles, voyez les abonnements

Planète Mendès

            

liste des enregistrements audios de conférences
flus rss des podcasts ou installer dans iTunes

 

ci-contre — chaque jour un focus sur une espèce menacée extraite de la liste rouge de l'Union internationale pour la conservation de la nature™

ci-dessous — chaque semaine, le Centre du livre et de la lecture en Poitou-Charentes, partenaire de l'EMF, propose La Minute de poésie.

Poèmes andalous

Que t’a donc fait mon cœur
pour que ses maux ne cessent pas ?
C’est à toi qu’il se plaint de sa passion,
mais sa plainte ne lui est d’aucune utilité.

Laisse-toi aimer, car entre tes mains
se jouent sa vie et sa mort.
Ô venin ! Ô remède !
 Sur ta bouche se guérissent tous les maux,
et pourtant, par ta faute, me voici fourbu et malade…
Eh bien, décide-toi enfin, ou… achève-moi !
Qui me donnera la langueur de ses yeux,
bien que ses regards apportent la mort !
Quand elle passe et que ses flancs ondulent,
elle est la beauté en personne !
Voudrais-je tenter de la décrire,
qu’il me serait impossible de dire toutes ses qualités.
Le regard du malheureux parcourt
les jardins de ses joues,
mais en cueillir les fleurs,
des sabres effilés et tranchants le lui interdisent.

(…)


poemes andalous

 

Extrait d’un poème du recueil Trente poèmes d’amour (de la tradition mozarabe andalouse du XIe au XIIIe siècle), traduit de l’espagnol par Michel Host (2010) et reproduit avec l’aimable autorisation des éditions L’Escampette.

Inscrivez-vous et recevez chaque semaine un poème !   

Espace Mendès France

Centre de Culture Scientifique, Technique et Industrielle en Poitou-Charentes, labellisé Science et culture, innovation

1, place de la Cathédrale (accès)
BP 80964 - 86038 Poitiers cedex

Information et réservations : 05 49 50 33 08

Informations légales et crédits

Informations légales, sur les données personnelles et les licences spectacles

 

Le site de l'Espace Mendès France est propulsé par WordPress.
Statistiques : Real Time Analytics

Passeur de sens : deux langues, deux cultures, un vrai métier

le 12 décembre 2007
de 20:30 à 22:30

Présentation du métier d’interprète Français/Langue des signes française. Rencontre avec Elisabeth Reverand, Stéphanie Papin, Marie Rouanet et Virginie Chaumeny interprètes en langue des signes. Soirée traduite en langue des signes. Organisée en partenariat avec l’association française des interprètes en langue des signes (AFILS).

Enregistrement

Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
Télécharger fichier audio (2007-12-12_Passeur_de_sens.MP3)

COMPTE-RENDU DE LA RENCONTRE

Après avoir rappelé l’histoire de la langue des signes française, Stéphanie Papin a expliqué en quoi consistait le métier d’interprète.

Il doit nécessairement connaître la culture sourde. Ses interventions sont très diversifiées : il peut interpréter des cours, intervenir dans le cadre des entreprises lors d’entretiens d’embauche ou de réunions, dans les hôpitaux etc.

Certaines compétences sont indispensables :

  • Maîtrise des langues de travail
  • Concentration
  • Précision
  • Contrôle sur son travail
  • Ecoute et analyse d’un discours
  • Observation
  • Mémoire

Le savoir-être est également important :

  • Respect des règles de travail
  • Adaptation
  • Discrétion professionnelle
  • Maîtrise de soi
  • Capacité à s’informer

Fonctionnement de l’interprétation :

  1. Perception de la langue A ou B
  2. Analyse du message
  3. Mise en mémoire immédiate
  4. Restitution en langue A ou B

La fonction d’interprète nécessite une grande concentration. Pour les longues interventions, la présence de plusieurs interprètes se relayant est indispensable.

Les trois règles d’or de l’interprète :

  • Secret professionnel
  • Fidélité
  • Neutralité

Les intervenantes font partie de l’association nationale AFILS (Association Française des Interprètes en Langue des Signes). L’adhésion est libre. L’AFILS compte 80 interprètes sur 200 professionnels en France.

Les études

Elles peuvent paraître longues (bac + 5) mais pour maîtriser la langue des signes, plusieurs années d’apprentissage sont nécessaires.
Le parcours "classique" pour devenir un interprète en langue des signe française professionnel :

  • Licence de Lettres (mais toutes les licences sont acceptées ; certaines universités proposent des licences spécialisées LSF : Rouen, Lille 3, Paris 8, Louis Pasteur à Stasbourg, Provence, Grenoble III, Paris III)
  • Master I et II : Paris 8 et Rouen, Lille 3
  • L’ESIT (Paris III) : formation en 2 ans débouchant sur un master.
  • IUP de l’Université de Toulouse-le-Mirail forme des spécialistes de la traduction et l’interprétation possédant trois langues de travail : français, anglais, LSF.

En Poitou-Charentes :

  • Licence et M1 de science du langage (Université de Poitiers)
  • Le Centre Régional de Recherche, de Formation et de Promotion de la Langue des signes (CRRFPLS) propse des cours hebdomadaires et des stages intensifs (tout public).
  • L’Ecole de langue des signes de Charente propose des cours tout public.

A Poitiers, le Local forme également à la langue des signes française.
voir aussi le site sourds.info

ACTUALITÉ

La langue des signes française : nouvelle épreuve facultative du baccalauréat dès juin 2008. Voir la revue de presse de l’Espace des métiers (déc. 07).

SITES INTERNET

Lieu : POITIERS (86) | Espace Mendès France
1 place de la Cathédrale, 86000 Poitiers, France

Share Subscribe

Publié le 31 août 2007.

faire un trackback depuis votre propre site.

Vous pouvez suivre les commentaires pour cet article : flux RSS 2.0.

Laisser un commentaire